维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2008年5月

维基百科,自由的百科全书

地区词转换候选:zh-cn:亚拉巴马; zh-tw:阿拉巴馬; zh-hk:阿拉巴馬; zh-sg:暂缺[编辑]

相应的搜索结果:"亚拉巴马""阿拉巴馬""阿拉巴馬"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:美国州份Alabama State,据中国大百科全书出版社出版的《世界地名录》,Alabama在大陆译作“亚拉巴马”。—菲菇维基食用菌协会 2008年5月23日 (五) 17:57 (UTC)[回复]

  1. 无人投票吗?我先自己写一票(+)支持好了。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月2日 (一) 18:44 (UTC)[回复]
  2. 查《外國地名譯名手冊》,確為「亞」拉巴馬。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 21:39 (UTC)[回复]
  3. Quarty 2008年6月3日 (二) 09:27 (UTC)[回复]
  4. (+)支持-- Jason 22  對話頁  貢獻  2008年6月10日 (二) 17:43 (UTC)[回复]
  5. (+)支持--Pp2007 (留言) 2008年6月19日 (四) 15:58 (UTC)[回复]

地區詞轉換候選:zh-cn:梵蒂冈; zh-tw:不轉換; zh-hk:梵諦岡; zh-sg:暫缺[编辑]

相應的搜索結果:"梵蒂冈""梵諦岡""梵諦岡"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:歐洲小國,「諦」和「蒂」之分別。請到google.cn (選「中國的網頁」)、google.com.tw (選「台灣的網頁」)、google.com.hk (選「香港的網頁」)搜,即知兩者使用程況。—YunHuBuXi 2008年5月27日 (二) 14:42 (UTC)[回复]

(!)意見:根据Google搜索结果,“梵諦岡”在中文维基百科的使用数量尚不足100次。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月1日 (日) 16:34 (UTC)[回复]
(!)意見:在香港、臺灣,「諦」和「蒂」都有人使用,而且使用量差別不大,不建議轉換。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月1日 (日) 18:24 (UTC)[回复]
(:)回應:你到goggle搜一下就知道了。梵蒂岡在港台甚少使用。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 15:15 (UTC)[回复]
中華民國外交部網站 就是寫著「梵蒂岡」!另外,我不知道什么是goggle。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月2日 (一) 18:41 (UTC)[回复]
中華民國外交部也用梵「諦」岡。你怎能以一個結果以一概以論。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 22:29 (UTC)[回复]

台灣Google:梵諦岡=466,000梵蒂岡=150,000,有3.1倍差別;香港Google:梵諦岡=561,000梵蒂岡=94,600,有5.9倍差別。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 21:38 (UTC)[回复]

(-)反对,就這樣。-Nthgd 2008年6月2日 (一) 15:22 (UTC)
拿google搜查結果來反駁中華民國外交部的寫法,閣下這次跟平常引用《外國地名譯名手冊》差太遠了。不反對單向把繁體梵諦岡轉成簡體梵蒂冈,只反對逆向轉換。你去政府網站搜搜,還是梵蒂岡較多。-Nthgd 2008年6月2日 (一) 22:16 (UTC)
在上面回覆了中華民國外交部的用法。YunHuBuXi 2008年6月2日 (一) 22:29 (UTC)[回复]
也不知道是誰一概而論了,我只是說出在臺灣,兩種說法都有而已,既然兩種說法都并存(并存的程度甚至于政府的官方網頁都有兩種寫法),那么我們維基百科憑什么去確定一種??—唐吉訶德的劍(風車之戰)沉重悼念19年前的死難者 2008年6月3日 (二) 16:58 (UTC)[回复]
zh-tw改為不轉換。YunHuBuXi 2008年6月19日 (四) 16:07 (UTC)[回复]