維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2009年3月

維基百科,自由的百科全書

錯誤轉換:精采 -> 精採[編輯]

錯誤轉換:不干預→不幹預[編輯]

錯誤轉換:撒切尔-->戴卓爾夫人[編輯]

錯誤轉換:普利茲=>zh-cn:普利茲[編輯]

錯誤轉換:zh-tw,zh-hant:矽肺 => zh-cn,zh-hans:硅肺[編輯]

其他幾個受到 矽 <=> 硅轉換影響的特有名詞[編輯]

遙測與遙感的錯誤轉換[編輯]

remote sensing在台灣翻譯作「遙測」,而在大陸翻譯作「遙感」。大陸所使用的「遙測」一詞則對應的是英文的telemetry,相應的台灣譯法不清楚。現在只有字字轉換,沒有進行地區用詞轉換

參考文獻:劉青,溫昌斌,海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解,中國科技術語,(3),2008, 65-69

--百無一用是書生 () 2009年3月18日 (三) 08:50 (UTC)[回覆]

這一點恐怕需要手動修復。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月18日 (三) 09:03 (UTC)[回覆]
或許可以zh-cn:遙感 <=> zh-tw:遙測;然後 zh-cn:遙測 <=> zh-tw:?--百無一用是書生 () 2009年3月18日 (三) 11:43 (UTC)[回覆]
這一點其實是地區詞轉換,個人建議在特定的組轉換中實現,畢竟兩字詞的影響頗大,容易出現過度轉換。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月18日 (三) 17:12 (UTC)[回覆]

「乾」與「幹」的錯誤轉換[編輯]

錯誤轉換:「多米尼克」在港澳繁體錯誤轉換成「多明尼加國」[編輯]

錯誤轉換:不干擾→不幹擾[編輯]

錯誤轉換:面→麵[編輯]

「面」被錯誤轉換成「麵」(「面」可能是繁體「面」或「麵」的簡體)。—tlrmq (留言) 2009年3月25日 (三) 05:24 (UTC)[回覆]

請給出具體案例。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月25日 (三) 06:51 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:必須根據=>必鬚根據[編輯]

請修復必須根據=>必鬚根據;錯誤案例:主齊性空間透視投影立體圖;其他說明:應該轉換成「必須」,可能是因為「鬚根」而引致誤判。。—Quest for Truth (留言) 2009年3月25日 (三) 18:13 (UTC)[回覆]

 已修復。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月25日 (三) 18:57 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:簡體單字"后", 未轉成"後"[編輯]

請修復簡體單字"后", 未轉成"後";錯誤案例:"后 后";其他說明:應在簡繁轉換中將簡體"后"轉為正體"後"字, 再將皇后,母后,太后,后羿...等列為字詞轉換. 因為"後"相關的詞有數百個, 而"后"相關的詞僅數十個. 且"後"字比"后"字更為常用.。—140.92.66.3 (留言) 2009年3月26日 (四) 08:24 (UTC) 140.92.66.3 (留言) 2009年3月26日 (四) 08:24 (UTC)xie8[回覆]

錯誤轉換:簡體"范"未轉成正體"範"[編輯]

請修復簡體"范"未轉成正體"範";錯誤案例:禮教規"范"應改為禮教規"範";其他說明:簡體"范"可轉成"范"或"範"。—Xie8 (留言) 2009年3月26日 (四) 09:12 (UTC)[回覆]

部分修復,加入規則「·范」=>「·范」,只應用到rev:48969,須等待MediaWiki更新。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月28日 (六) 17:39 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:矽谷→矽穀[編輯]

zh-cn應該是矽谷,正確是硅谷→矽谷 —百無一用是書生 () 2009年3月27日 (五) 06:16 (UTC)[回覆]

 已修復rev:48969。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月28日 (六) 17:38 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:「坂」→「阪」[編輯]

請修復「坂」→「阪」;錯誤案例:「坂田」→「阪田」;其他說明:「阪」和「坂」不是繁簡對應關係,不應該轉換。—Ivor (留言) 2009年3月28日 (六) 08:05 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:征服→徵服[編輯]

案例:忽悠tlrmq (留言) 2009年3月28日 (六) 20:38 (UTC)[回覆]

 已修復(only on MediaWiki):rev:48977。—菲菇維基食用菌協會 2009年4月5日 (日) 10:43 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:「挂钩」錯誤換成「挂鉤」[編輯]

請修復「挂钩」錯誤換成「挂鉤」;錯誤案例:特別提款權:「特別提款權定值是和「一籃子」貨幣掛鉤,市值不是固定的。」;其他說明:應該轉換成「掛鉤」,儘管挂掛相通,「挂」在繁體中文為異體字,如非引用古籍,理應用「掛」。。—Quest for Truth (留言) 2009年3月29日 (日) 07:03 (UTC)[回覆]

 已修復rev:48997。—菲菇維基食用菌協會 2009年3月29日 (日) 12:23 (UTC)[回覆]
(!)意見 - 建議zh-hans:挂钩; zh-hant:掛鉤; zh-hk:掛鈎。另外上述三組字詞在「Wikipedia:字詞轉換錯誤修復請求/2009年3月」(本頁)轉換正常,但在特別提款權頁面內卻出現問題,原因不明。--Mewaqua 2009年3月29日 (日) 13:36 (UTC)[回覆]
可能是頁面快取的問題,我現在看不到特別提款權頁面內有甚麼問題。 —Quest for Truth (留言) 2009年3月29日 (日) 17:58 (UTC)[回覆]
先前的版本有誤,已在rev:49157中處理。—菲菇維基食用菌協會 2009年4月5日 (日) 10:41 (UTC)[回覆]
根據Mewaqua和Shinjiman(私下)的意見,在rev:49208中的新規則是,zh-hant為掛鉤,zh-tw為掛鉤。

[2009/4/4 15:51:25] Man 說: 剛看過 r49157, 如按字形看,『鉤』的傳統字應為『鉤』,而並非『鉤』。

[2009/4/4 15:52:07] Man 說: 『鉤』大多數在台灣常用,香港則常用『鉤』。...

[2009/4/4 15:54:42] Man 說: 亦即『鉤』與『鉤』並非繁簡變換關係,而『鉤』最多只能放到地區詞變換當中。

以上。—菲菇維基食用菌協會 2009年4月5日 (日) 13:13 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:zh-hk:肯亞-->肯雅[編輯]

Kenya 香港有三譯,分別是肯亞、肯雅和肯尼亞,三譯都各有使用者,不應增加此轉換。—你我一起忘形呼叫吧!向我Yelling 2009年3月29日 (日) 11:10 (UTC)[回覆]

錯誤轉換:「機械系」過度轉換成「機械繫」[編輯]