用戶討論:Kethyga

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


不好意思,米歇爾·費律思,改為「費呂」是沒有必要的吧[編輯]

您好,

感謝您對米歇爾·費律思先生的維基百科條目感興趣!

您將「費律思」這個姓改成「費呂」了,依據好像蠻可靠的:​參考《世界地名譯名詞典》 Ferlus 費呂 [法];https://www.chunghwabook.com.hk/upload/files/2022/09_30/264b6909d33d61a539f09ecb723ffac5.pdf

但問題是,人姓雖然與地名有關,但還是兩碼事。就像Paris這個姓,在今日不是統一的了:有的發作/paʁi/、有的發作/paʁis/。不能隨便互換。 要統一它的音譯,不是有必要的,甚至可以說是不要進行的。

米歇爾·費律思的姓,Ferlus,裏面的s是發出來的,認識他的人都知道。與Ferlus這個地名不同。 所以,改成「費呂」,感覺不合適…… 「名隨其主」不是嗎?

您能不能重新考慮這個問題呢?

如果需要更多信息我很樂意提供

多謝

米可(Alexis Michaud)

   上--AlexisMichaud留言2024年4月24日 (三) 20:14 (UTC)[回覆]

請教您移除數個T:譯名重定向的原因?[編輯]

Special:Diff/82459524的意大利語重定向是我筆誤,感謝修正,但我有點疑惑您移除Template:譯名重定向的原因,同樣的名字有些人翻成譯長名,有些人翻譯成短名,我覺得掛譯名重定向沒什麼問題。Special:Diff/82459500由於由於香港翻譯是卓別靈,更應該掛上此模板或者是Template:漢語地區用詞重定向吧?--迴廊彼端留言2024年5月1日 (三) 15:22 (UTC)[回覆]

@迴廊彼端 墨索里尼對應的是Mussolini,貝尼托·墨索里尼對應的是Benito Mussolini,「墨索里尼」算是嚴格意義上的譯名嗎?雖然對於比較知名的人物中文裏面習慣只稱呼姓氏。--Kethyga留言2024年5月1日 (三) 15:35 (UTC)[回覆]